Acts 2:29

Stephanus(i) 29 ανδρες αδελφοι εξον ειπειν μετα παρρησιας προς υμας περι του πατριαρχου δαβιδ οτι και ετελευτησεν και εταφη και το μνημα αυτου εστιν εν ημιν αχρι της ημερας ταυτης
LXX_WH(i)
    29 G435 N-VPM ανδρες G80 N-VPM αδελφοι G1832 [G5901] V-PQP-NSN εξον G2036 [G5629] V-2AAN ειπειν G3326 PREP μετα G3954 N-GSF παρρησιας G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3966 N-GSM πατριαρχου G1138 N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G5053 [G5656] V-AAI-3S ετελευτησεν G2532 CONJ και G2290 [G5648] V-2API-3S εταφη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3418 N-NSN μνημα G846 P-GSM αυτου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν G891 PREP αχρι G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
Tischendorf(i)
  29 G435 N-VPM Ἄνδρες G80 N-VPM ἀδελφοί, G1832 V-PAP-NSN ἐξὸν G3004 V-2AAN εἰπεῖν G3326 PREP μετὰ G3954 N-GSF παρρησίας G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G3966 N-GSM πατριάρχου G1138 N-PRI Δαυείδ, G3754 CONJ ὅτι G2532 CONJ καὶ G5053 V-AAI-3S ἐτελεύτησεν G2532 CONJ καὶ G2290 V-2API-3S ἐτάφη G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G3418 N-NSN μνῆμα G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1722 PREP ἐν G2248 P-1DP ἡμῖν G891 ADV ἄχρι G3588 T-GSF τῆς G2250 N-GSF ἡμέρας G3778 D-GSF ταύτης·
Tregelles(i) 29 ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παῤῥησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυείδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἐστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.
TR(i)
  29 G435 N-VPM ανδρες G80 N-VPM αδελφοι G1832 (G5901) V-PQP-NSN εξον G2036 (G5629) V-2AAN ειπειν G3326 PREP μετα G3954 N-GSF παρρησιας G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3966 N-GSM πατριαρχου G1138 N-PRI δαβιδ G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G5053 (G5656) V-AAI-3S ετελευτησεν G2532 CONJ και G2290 (G5648) V-2API-3S εταφη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3418 N-NSN μνημα G846 P-GSM αυτου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν G891 PREP αχρι G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
Nestle(i) 29 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυείδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.
RP(i)
   29 G435N-VPMανδρεvG80N-VPMαδελφοιG1832 [G5723]V-PAP-NSNεξονG3004 [G5629]V-2AANειπεινG3326PREPμεταG3954N-GSFπαρρησιαvG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG3966N-GSMπατριαρχουG1138N-PRIδαυιδG3754CONJοτιG2532CONJκαιG5053 [G5656]V-AAI-3SετελευτησενG2532CONJκαιG2290 [G5648]V-2API-3SεταφηG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG3418N-NSNμνημαG846P-GSMαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG1473P-1DPημινG891ADVαχριG3588T-GSFτηvG2250N-GSFημεραvG3778D-GSFταυτηv
SBLGNT(i) 29 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης·
f35(i) 29 ανδρες αδελφοι εξον ειπειν μετα παρρησιας προς υμας περι του πατριαρχου δαυιδ οτι και ετελευτησεν και εταφη και το μνημα αυτου εστιν εν ημιν αχρι της ημερας ταυτηv
IGNT(i)
  29 G435 ανδρες Men G80 αδελφοι Brethren, G1832 (G5901) εξον It Is Permitted G2036 (G5629) ειπειν "me" To Speak G3326 μετα With G3954 παρρησιας Freedom G4314 προς To G5209 υμας You G4012 περι Concerning G3588 του The G3966 πατριαρχου Patriarch G1138 δαβιδ David, G3754 οτι That G2532 και Both G5053 (G5656) ετελευτησεν He Died G2532 και And G2290 (G5648) εταφη Was Buried, G2532 και   G3588 το And G3418 μνημα Tomb G846 αυτου His G2076 (G5748) εστιν Is G1722 εν Amongst G2254 ημιν Us G891 αχρι   G3588 της Unto G2250 ημερας   G3778 ταυτης This Day.
ACVI(i)
   29 G435 N-VPM ανδρες Men G80 N-VPM αδελφοι Brothers G1832 V-PQP-NSN εξον Being Permitted G2036 V-2AAN ειπειν To Speak G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G3326 PREP μετα With G3954 N-GSF παρρησιας Openness G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G3966 N-GSM πατριαρχου Patriarch G1138 N-PRI δαυιδ David G3754 CONJ οτι That G2532 CONJ και Both G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν He Perished G2532 CONJ και And G2290 V-2API-3S εταφη Was Buried G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3418 N-NSN μνημα Sepulcher G846 P-GSM αυτου Of Him G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν With G2254 P-1DP ημιν Us G891 PREP αχρι To G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G2250 N-GSF ημερας Day
Vulgate(i) 29 viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem
Clementine_Vulgate(i) 29 Viri fratres, liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David, quoniam defunctus est, et sepultus: et sepulchrum ejus est apud nos usque in hodiernum diem.
Wycliffe(i) 29 Britheren, be it leueful boldli to seie to you of the patriark Dauid, for he is deed and biried, and his sepulcre is among vs in to this dai.
Tyndale(i) 29 Men and brethren let me frely speake vnto you of the partriarke David: For he is both deed and buryed and his sepulcre remayneth with vs vnto this daye.
Coverdale(i) 29 Ye men and brethren, let me frely speake vnto you of the Patryarke Dauid: For he is deed and buried, and his sepulcre is with vs vnto this daye.
MSTC(i) 29 "Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David: For he is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with us unto his day.
Matthew(i) 29 Men and brethren, let me frely speake vnto you of the patriarche Dauid: For he is both dead and buryed, and hys sepulchre remaineth wyth vs vnto this daye.
Great(i) 29 Ye men and brethren, let me frely speake vnto you of the patriarke Dauid: For he is both deed and buryed, and hys sepulchre remayneth with vs vnto this daye.
Geneva(i) 29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
Bishops(i) 29 Ye men and brethren, let me freely speake vnto you of the patriarke Dauid: For he is both dead and buryed, and his sepulchre remayneth with vs vnto this day
DouayRheims(i) 29 Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David: that he died and was buried; and his sepulchre is with us to this present say.
KJV(i) 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
KJV_Cambridge(i) 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Mace(i) 29 men and brethren, let me with assurance tell you of the patriarch David, who died and was buried here, his sepulchre being with us to this day:
Whiston(i) 29 Men, brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us until this day:
Wesley(i) 29 Men and brethren, I may say to you freely of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is among us to this day.
Worsley(i) 29 Men and brethren, allow me to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he is dead and buried, and his sepulchre is among us to this day.
Haweis(i) 29 Men and brethren, permit me to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he hath been both dead and buried, and his sepulchre is with us to this day.
Thomson(i) 29 Men, brethren, permit me to speak freely to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried; and his sepulchre is among us to this day.
Webster(i) 29 Men, brethren, let me freely speak to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
Living_Oracles(i) 29 Brethren, permit me to speak freely to you concerning the patriarch David; the he is both dead and buried, and his sepulcher is among us to this day;
Etheridge(i) 29 Men, brethren, suffer me to speak openly with you concerning the chief-father David, that he is dead and also buried, and his sepulchre is with us till this day.
Murdock(i) 29 Men, brethren, I may speak to you explicitly of the patriarch David, that he died, and also was buried; and his sepulchre is with us to this day.
Sawyer(i) 29 (2:5) Men and brothers, let me speak to you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Diaglott(i) 29 Men brethren, it is lawful to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that both he died and was buried, and the tomb of him is among us till of the day this.
ABU(i) 29 Men, brethren, I may speak freely to you of the patriarch David, that he both died and was buried, and his sepulchre is among us unto this day.
Anderson(i) 29 Brethren, I may say to you plainly of the patriarch David, that he died, and was buried, and his sepulcher is with us to this day.
Noyes(i) 29 Brethren, I may speak to you with freedom of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day.
YLT(i) 29 `Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;
JuliaSmith(i) 29 Men, brethren, it is permitted to speak with freedom of speech to you of the patriarch David, for he died and was buried, and his tomb is with us even till this day.
Darby(i) 29 Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.
ERV(i) 29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
ASV(i) 29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
Rotherham(i) 29 Brethren! it is, allowable, to say with freedom of speech unto you, concerning the patriarch David,––that he both died and was buried, and, his tomb, is among us until this day.
Twentieth_Century(i) 29 Brothers, I can speak to you the more confidently about the Patriarch David, because he is dead and buried, and his tomb is here among us to this very day.
Godbey(i) 29 Men, brethren, it is lawful to speak to you with boldness concerning the patriarch David, because he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
WNT(i) 29 "As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.
Worrell(i) 29 "Brethren! It is permitted to speak to you freely concerning the patriarch David, that he both died, and was buried; and his tomb is among us till this day;
Moffatt(i) 29 Brothers, I can speak quite plainly to you about the patriarch David; he died and was buried and his tomb remains with us to this day.
Goodspeed(i) 29 "Brothers, one may say to you confidently of the patriarch David that he died and was buried, and his grave is here among us to this very day.
Riverside(i) 29 "Brethren, allow me to say frankly to you regarding the patriarch David that he died and was buried and his tomb is among us to this day.
MNT(i) 29 "Men and brothers, I can speak plainly to you concerning the patriarch David, because he not only died and was buried, but his tomb is among us even to this very day.
Lamsa(i) 29 Now men and brethren, permit me to speak to you openly concerning Patriarch David, who is dead and buried and whose sepulchre is with us to this day.
CLV(i) 29 Men! Brethren! Allow me to say to you with boldness concerning the patriarch David, that he deceases also and was entombed, and his tomb is among us until this day."
Williams(i) 29 "Brothers, I may confidently say to you about the patriarch David, that he died and was buried, and that his grave is here among us to this very day.
BBE(i) 29 My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.
MKJV(i) 29 Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
LITV(i) 29 Men, brothers, it is permitted to say to you with plainness as to the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us until this day.
ECB(i) 29 Men and brothers, allow me to boldly say to you concerning the patriarch David - that he is both dead and entombed and his tomb is with us to this day.
AUV(i) 29 Brothers, I would like to speak very plainly about the patriarch David [Note: A patriarch was the ruling father of the family]. He died and was buried and his grave can be seen today.
ACV(i) 29 Men, brothers, being permitted to speak to you with openness about the patriarch David, that he both perished and was buried, and his sepulcher is with us to this day.
Common(i) 29 "Brethren, I may say to you confidently of the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
WEB(i) 29 “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
NHEB(i) 29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
AKJV(i) 29 Men and brothers, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
KJC(i) 29 Men and brothers, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us unto this day.
KJ2000(i) 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us unto this day.
UKJV(i) 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us unto this day.
RKJNT(i) 29 Brethren, let me say confidently to you of the patriarch David; that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
RYLT(i) 29 'Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us unto this day;
EJ2000(i) 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
CAB(i) 29 "Men, brothers, let me speak with boldness to you about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
WPNT(i) 29 “Men, brothers, be it permitted to speak to you plainly about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
JMNT(i) 29 "Men! Brothers (= Fellow Believers; or: = Fellow Jews)! Allow me to say to you folks, with freeness of speech and with outspoken frankness and boldness, concerning the patriarch David – that he both came to [his] end and was buried, and his memorial tomb is among us until this day.
NSB(i) 29 »Men and brothers let me freely speak to you about the patriarch David that he is dead and buried. His grave is with us to this day.
ISV(i) 29 “Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and that his tomb is among us to this day.
LEB(i) 29 "Men and brothers, it is possible to speak with confidence to you about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us until this day.
BGB(i) 29 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.
BIB(i) 29 Ἄνδρες (Men), ἀδελφοί (brothers), ἐξὸν (it is permitted me) εἰπεῖν (to speak) μετὰ (with) παρρησίας (freedom) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) περὶ (concerning) τοῦ (the) πατριάρχου (patriarch) Δαυὶδ (David), ὅτι (that) καὶ (both) ἐτελεύτησεν (he died) καὶ (and) ἐτάφη (was buried), καὶ (and) τὸ (the) μνῆμα (tomb) αὐτοῦ (of him) ἔστιν (is) ἐν (among) ἡμῖν (us) ἄχρι (unto) τῆς (the) ἡμέρας (day) ταύτης (this).
BLB(i) 29 Men, brothers, it is permitted me to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that both he died and was buried, and his tomb is among us unto this day,
BSB(i) 29 Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day.
MSB(i) 29 Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day.
MLV(i) 29 Brethren, it is legal for me to speak publicly to you concerning the patriarch David, that he is both dead and was buried and his tomb is among us to this day.
VIN(i) 29 "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and that his tomb is among us to this day.
Luther1545(i) 29 Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David: Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 29 Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 29 Brüder, wie [Kap. 1,16] es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag.
DSV(i) 29 Gij mannen broeders, het is mij geoorloofd vrij uit tot u te spreken van den patriarch David, dat hij beide gestorven en begraven is, en zijn graf is onder ons tot op dezen dag.
DarbyFR(i) 29 Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire avec liberté, touchant le patriarche David, et qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est au milieu de nous jusqu'à ce jour.
Martin(i) 29 Hommes frères, je puis bien vous dire librement touchant le Patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusques à ce jour.
Segond(i) 29 Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu'il est mort, qu'il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd'hui parmi nous.
SE(i) 29 Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
ReinaValera(i) 29 Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fué sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta del día de hoy.
JBS(i) 29 Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
Albanian(i) 29 Vëllezër, mund të thuhet haptas për Davidin patriark që ai vdiq dhe u varros; dhe varri i tij është ndër ne deri ditën e sotme.
RST(i) 29 Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Peshitta(i) 29 ܓܒܪܐ ܐܚܝܢ ܡܦܤ ܠܡܐܡܪ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠ ܪܝܫ ܐܒܗܬܐ ܕܘܝܕ ܕܡܝܬ ܘܐܦ ܐܬܩܒܪ ܘܒܝܬ ܩܒܘܪܗ ܐܝܬܘܗܝ ܠܘܬܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
Arabic(i) 29 ‎ايها الرجال الاخوة يسوغ ان يقال لكم جهارا عن رئيس الآباء داود انه مات ودفن وقبره عندنا حتى هذا اليوم‎.
Amharic(i) 29 ወንድሞች ሆይ፥ ስለ አባቶች አለቃ ስለ ዳዊት እንደ ሞተም እንደ ተቀበረም ለእናንተ በግልጥ እናገር ዘንድ ፍቀዱልኝ፤ መቃብሩም እስከ ዛሬ በእኛ ዘንድ ነው።
Armenian(i) 29 Մարդի՛կ եղբայրներ, արտօնուած է ինծի համարձակութեամբ խօսիլ ձեզի Դաւիթ նահապետին մասին, որ վախճանեցաւ ու թաղուեցաւ, եւ անոր գերեզմանը մինչեւ այսօր մեր մէջ է:
Basque(i) 29 Guiçon anayeác, frangoqui erran ahal deçaqueçuet Dauid patriarcház, ecen hura hil içan dela eta ohortze içan dela, eta haren sepulchrea gure artean dela egungo egunerano.
Bulgarian(i) 29 Братя, нека да ви кажа свободно за патриарха Давид, че и умря, и беше погребан, и гробът му е при нас и до днес.
Croatian(i) 29 Braćo, dopustite da vam otvoreno kažem: praotac je David umro, pokopan je i eno mu među nama groba sve do današnjeg dana.
BKR(i) 29 Muži bratří, sluší směle mluviti k vám o patriarchovi Davidovi, že i umřel, i pochován jest, i hrob jeho jest u nás až do dnešního dne.
Danish(i) 29 I Mænd, Brødre! lader mig tale frit til Eder om Patriarchen David; han er baade død og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag.
CUV(i) 29 弟 兄 們 ! 先 祖 大 衛 的 事 , 我 可 以 明 明 的 對 你 們 說 : 他 死 了 , 也 葬 埋 了 , 並 且 他 的 墳 墓 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡 。
CUVS(i) 29 弟 兄 们 ! 先 祖 大 卫 的 事 , 我 可 以 明 明 的 对 你 们 说 : 他 死 了 , 也 葬 埋 了 , 并 且 他 的 坟 墓 直 到 今 日 还 在 我 们 这 里 。
Esperanto(i) 29 Fratoj, mi povas libere paroli al vi pri la patriarko David, ke li mortis kaj estis enterigita, kaj lia tombo estas cxe ni gxis la nuna tago.
Estonian(i) 29 Mehed, vennad, olgu lubatud teie peavanemast Taavetist lausa öelda, et ta on surnud ja maha maetud ja tema haud on meie juures tänapäevani.
Finnish(i) 29 Te miehet, rakkaat veljet, olkoon lupa rohkiasti teille puhua patriarkasta Davidista! hän on sekä kuollut että haudattu ja hänen hautansa on meidän tykönämme hamaan tähän päivään asti:
FinnishPR(i) 29 Te miehet, veljet, on lupa teille rohkeasti sanoa, mitä kantaisäämme Daavidiin tulee, että hän on sekä kuollut että haudattu; onhan hänen hautansa meidän keskellämme vielä tänäkin päivänä.
Georgian(i) 29 კაცნო ძმანო, ჯერ-არს თქუმად განცხადებულად თქუენდა მიმართ მამათმთავრისა დავითისთჳს, რამეთუ აღესრულა და დაეფლა, და საფლავი მისი არს ჩუენ შორის ვიდრე მოდღენდელად დღედმდე.
Haitian(i) 29 Frè m' yo, pèmèt mwen pale kareman ak nou. David, zansèt nou an, mouri, yo antere l'. Tonm li la nan mitan nou jouk jòdi a.
Hungarian(i) 29 Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti elõttetek Dávid pátriárkáról, hogy õ megholt és eltemettetett, és az õ sírja mind e mai napig minálunk van.
Indonesian(i) 29 Saudara-saudara, izinkanlah saya berbicara dengan terus terang tentang Daud, bapak leluhur kita itu. Ia sudah mati dan sudah dikuburkan juga; kuburannya masih ada di tengah-tengah kita sampai sekarang.
Italian(i) 29 Uomini fratelli, ben può liberamente dirvisi intorno al patriarca Davide, che egli è morto, ed è stato seppellito; e il suo monumento è presso noi infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 29 Uomini fratelli, ben può liberamente dirvisi intorno al patriarca Davide, ch’egli morì e fu sepolto; e la sua tomba è ancora al dì d’oggi fra noi.
Japanese(i) 29 兄弟たちよ、先祖ダビデに就きて、われ憚らず汝らに言ふを得べし、彼は死にて葬られ、その墓は今日に至るまで我らの中にあり。
Kabyle(i) 29 Ay atmaten ilaq-iyi a wen d-mmeslayeɣ ɛinani ɣef tideț yeɛnan jeddi-tneɣ Sidna Dawed. Teẓram belli yemmut, yețwamḍel, yerna aẓekka ines mazal-it ar ass-a gar-aneɣ.
Korean(i) 29 형제들아 ! 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다
Latvian(i) 29 Brāļi, es uzdrošinos ar jums vaļsirdīgi runāt par patriarhu Dāvidu, ka viņš ir nomiris un aprakts, un viņa kaps pie mums ir līdz šai dienai.
Lithuanian(i) 29 Vyrai broliai! Noriu jums drąsiai pasakyti apie patriarchą Dovydą. Jis mirė, buvo palaidotas, ir jo kapas tebėra pas mus iki šios dienos.
PBG(i) 29 Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o patryjarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony jest, a grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego.
Portuguese(i) 29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca David, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
Norwegian(i) 29 Brødre! la mig få lov til å tale med frimodighet til eder om patriarken David, at han både døde og blev begravet, og hans grav er iblandt oss den dag idag;
Romanian(i) 29 Cît despre patriarhul David, să-mi fie îngăduit, fraţilor, să vă spun fără sfială că a murit şi a fost îngropat; şi mormîntul lui este în mijlocul nostru pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 29 Мужі-браття! Нехай буде вільно мені сміло сказати вам про патріярха Давида, що помер і похований, і знаходиться гріб його в нас аж до цього дня.
UkrainianNT(i) 29 Мужі брати, дайте говорити явно до вас про праотця Давида, що вмер і поховано його, і гріб його у нас до сього дня.